本文作者:金生

久能以足音辨人翻译,久之能以足音辨人通假

金生 今天 31
久能以足音辨人翻译,久之能以足音辨人通假摘要: 猛狗文言文阅读答案1、赏析本篇卖酒的宋人因家狗的凶恶,而败坏自己的事业;同样,对人君而言,也有类似猛狗的结党营私,擅权弄奸的大臣和左右亲近.这种生动的譬喻和一针见血的叙述,发聋振...

猛狗文言文阅读答案

1、赏析本篇卖酒的宋人因家狗的凶恶,而败坏自己的事业;同样,对人君而言,也有类似猛狗的结党营私,擅权弄奸的大臣和左右亲近.这种生动的譬喻和一针见血的叙述,发聋振聩,令人警醒。

2、答案:B下列各句对文章的阐述,不正确的一项是( ) A.韩非子借写“狗恶酒酸”“社鼠为患”的寓言故事,来揭露封建社会一种习见的丑恶现象:奸人当道,堵塞贤路,蒙蔽君主。 B.猛狗、社鼠的形象,喻意大体一致又各有侧重:猛狗着重比喻排挤贤能的朝廷权臣,社鼠着重比喻蒙蔽君主的左右亲信。

3、作者:阅读下面文言文完成5—7题猛狗与社鼠韩非子宋人有沽酒者,升概甚平,遇客甚谨,为酒甚美,县帜甚高,著然不售,酒酸。 怪其故,问其所知闾长者杨倩。倩曰:“汝狗猛耶?”曰:“狗猛则酒何故而不售?”曰:“人畏焉。 或令孺子怀钱挈壶瓮而往沽,而狗迓而龁之,此酒所以酸而不售也。”夫国亦有狗。

4、世界上也有像“狗”一样的人,这类人心胸狭窄、嫉贤妒能,常把有才干的人迎堵在外。选文借狗猛酒酸说的是要想使酒能卖出去,就要赶走猛狗;要想使国家昌盛,就要广纳贤才;要广纳贤才,就必须赶走猛狗一样的恶人。

5、国家也有狗,有能耐的人身怀本领想向国王(一万辆马车,够排场!)表现,大臣就像猛狗一样呲牙咧嘴,这就是当过往的之所以被蒙蔽,而有才干的人之所以不能得到重用的原因。

项脊轩志》原文翻译内容

1、《项脊轩志》全文翻译及赏析 全文翻译:项脊轩,是过去的南阁楼。屋里空间狭小,仅可容下一人居住。这是一座历经百年的老屋,屋顶漏雨,泥水渗透;每次移动书桌,环顾四周都没有可以安置的地方。屋子朝北,终年不见阳光,过了中午就昏暗不明。我稍加修缮,使屋顶不再漏雨。

2、项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。 项脊生说:巴蜀地方有个名叫清的寡妇,她继承了丈夫留下的朱砂矿,采矿获利为天下第一,后来秦始皇筑“女怀清台”纪念她。

3、项脊轩,就是原来的南阁子。室内只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断渗滴出水来,雨水也往下流,每每挪移桌子,环顾四周,没有地方可以安置。项脊轩坐南朝北,照不到太阳,每天一过中午屋里就很昏暗。

4、第一段翻译:项脊轩,也就是南阁子,面积只有一丈见方,只够一个人居住。这是一间百年老屋,泥土渗漏,移动桌子时,环顾四周没有可以安置桌子的地方。又因为屋子朝北,阳光不能照到,过了中午就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不再漏雨。

久能以足音辨人翻译,久之能以足音辨人通假

5、《项脊轩志》原文表达了对已故亲人的深沉怀念以及对人生境遇的感慨。原文:项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。表达的情感: 对已故亲人的怀念:作者通过回忆在项脊轩中的生活,真切再现了祖母、母亲妻子的音容笑貌。

6、《项脊轩志》原文及翻译对照:原文:项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以前南日,日影反照,室始洞然。

“余户牖而居,久之,能以足音辨人”翻译下来什么意思(高中语文)

1、这句话的意思为:我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。出处:明·归有光《项脊轩志》轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。

2、余扃牖而居:我关着窗户住。其中,“扃”意为关闭,“牖”指窗户。久之:久而久之,过了很长时间。能以足音辨人:能够通过脚步声来分辨出是谁。其中,“辨”意为分辨。

3、意思是:我关着窗子在项脊轩内,时间长了,能够根据人走路的声音来分辨(外面的)人(是谁)。扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃,关闭。牖,窗户。

项脊轩志的原文和翻译

1、项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”(上教版高一第二学期第16课无此段文字) (下文作者写了这篇志多年以后补写的)余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。

2、第一段翻译:项脊轩,也就是南阁子,面积只有一丈见方,只够一个人居住。这是一间百年老屋,泥土渗漏,移动桌子时,环顾四周没有可以安置桌子的地方。又因为屋子朝北,阳光不能照到,过了中午就已昏暗。我稍稍修理了一下,使它不再漏雨。

3、项脊轩志原文 选自《震川先生集》 项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗(shèn)漉(lù),雨泽下注;每移案,顾视无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺(qì),使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。

4、《项脊轩志》全文翻译及赏析 全文翻译:项脊轩,是过去的南阁楼。屋里空间狭小,仅可容下一人居住。这是一座历经百年的老屋,屋顶漏雨,泥水渗透;每次移动书桌,环顾四周都没有可以安置的地方。屋子朝北,终年不见阳光,过了中午就昏暗不明。我稍加修缮,使屋顶不再漏雨。

5、翻译 项脊轩,是过去的南阁楼。屋里仅仅一丈见方,只可容纳一个人居住。这是已有上百年的老屋子,泥土从上边漏下来,雨水也往下流;每当移动书桌时,左看右看没有可以安放的地方。又朝北,不能照到阳光,天一过中午就已经昏暗。我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。

6、项脊轩志翻译及原文如下:原文:项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。

文言文轩

1、轩在名字的意思:指好的气质,优雅,高尚,温文尔雅。泛指华美的车子、屋檐、殿堂前檐处,给人以踏实可靠,有责任感的印象。 基本字义: 古代一种有围棚或帷幕的车:~驾(帝王的车驾)。~冕(卿大夫的车和礼服是分等级的,借以指官爵禄位)。~轾(车前高后低称“轩”,车前低后高称“轾”,用来喻高低优劣)。

2、文言文 项脊轩志 项脊轩修葺前后各有什么特点 《项脊轩志》中的项脊轩修葺之前的特点为狭小、阴暗、破漏,修葺之后的特点为明亮、幽雅、安静。 《项脊轩志》中提到项脊轩修葺之前是“尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。

3、翻译:项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁。出自:明 归有光《项脊轩志》原文选段:轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。释义:项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。

4、《项脊轩》文言文翻译 项脊轩,旧南阁子也。 室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗(shèn)漉(lù),雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺(qì),使不上漏。 前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shǔn),亦遂增胜。

5、乘:骑,坐。轩:古代的一种有围棚的车。服:穿戴。冕:古代地位在大夫以上的官戴的帽。乘轩服冕:坐着华贵的车,穿着官服

6、“轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。”整句翻译为:项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。

轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者的翻译?

1、这座轩曾四次遭遇火灾却能够不被烧毁,大概是有神灵在保佑吧。遭遇火灾:这座轩(项脊轩)在历史上曾四次遭遇火灾。在古代,火灾对于木质结构建筑来说是极大的威胁,一旦起火,往往会造成严重的损失。然而,项脊轩却奇迹般地在四次火灾中都得以幸存。得以幸存:尽管经历了四次火灾的威胁,项脊轩却并未被烧毁。

2、这句话的意思是:项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在暗中保护着吧。“轩凡四遭火”是说项脊轩这座房子曾经四次遭遇火灾。”得不焚”是说每次都幸免于被烧毁。”殆有神护者”则表达了作者对于这座房子能够如此幸运地逃过火灾的惊奇和感慨,认为是神灵在保护着它。

3、轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者的翻译为这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧。《项脊轩志》明代文学家归有光,原文:轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖35而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

4、“轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者”翻译为:这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧。该句出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文《项脊轩志》。

5、这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧。该句出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文《项脊轩记》。该句体现了作者对项脊轩的特殊情感和对其历经火灾却得以保存的惊讶与感慨。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享