
周人不遇文言文翻译,周人不窋

求仕不遇文言文中仕途不遇的根本原因是什么
他是根据别人的喜好来学习,所有终身无所特长,没有一样专精的能力,碌碌无为。
昔时周朝有一位求仕者,他的经历充满了坎坷。他年纪已老,白发苍苍,行走在路上时,不禁泪流满面。有人好奇地询问他为何哭泣,他回答说,他的仕途之路充满了挫折,由于年迈体衰,失去了许多机会,因此心中充满哀伤。那人不解地问道,为何他从未得到一次任用的机会。
文言文 《求仕不遇》 译文 过去周朝有个人,(一生)多次求官没有得到君主赏识,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到赏识。现在自己伤心已经年迈,失去机会了,因此伤心地落泪。
智如子房而文则过,辩如贾谊而术不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇时。德宗以苛刻为能,而贽谏之以忠厚;德宗以猜疑为术,而贽劝之以推诚;德宗好用兵,而贽以消兵为先;德宗好聚财,而贽以散财为急。
求仕不遇是指一个才华横溢,充满抱负和理想的人能力在某种情况下被忽视或遭受打击。这种现象在各个领域都存在,不仅仅是政治和官场中的表现。许多有才华和潜力的个体在职场中也因为环境和机会的限制而无法实现自己的理想,这也是求仕不遇的一种表现。
文言文翻译《周人不遇》
1、求仕不遇(周人不遇):昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者。人或问之:“何为泣乎?”对 曰:“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。”人曰:“仕奈何不一遇也?”对曰:“吾年少之时学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。
2、翻译:从前周国有个想当官总当不上的人,年纪大了头发白了,在大路上哭泣,有的人就问他:“为什么哭啊?”回答说:“我几次想当官都不被看中,自己可怜自己年老了没有机会了,所以就哭啊。
3、古时候,周国有一个人,渴望当官却一直未能如愿。年岁渐长,他满头白发,走在路上,不禁悲从中来,泪流满面。有人见状上前询问:“为何哭泣?”他哽咽着“我多次尝试入仕为官,却始终未能被重用。眼看年华已逝,再也没有机会了,所以感到万分悲伤。
4、从前周国有个想当官总当不上的人,年纪大了头发白了,在大路上哭泣,有的人就问他:“为什么哭啊?”回答说:“我几次想当官都不被看中,自己可怜自己年老了没有机会了,所以就哭啊。
5、我年华已逝,新君又偏好年轻人,这使我始终未能实现做官的愿望,只能在遗憾中老去。”这位周人的故事,生动地描绘了古代社会官场选拔的复杂与变迁,以及个人在追求仕途中的无奈与坚持。他的经历,或许也是许多时代知识分子的缩影,揭示了仕途之路的不易和选择的多元性。
6、他是根据别人的喜好来学习,所有终身无所特长,没有一样专精的能力,碌碌无为。
未尝一遇文言文翻译
吾更为武,武节〔武略,武功。〕始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇。”译文 过去周朝有个人,(一生)多次求官没有得到君主赏识,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到赏识。
未尝一遇的作者不是王清锐。未尝一遇是一篇文言文,选自文言文寓言,作者不详。全文如下:昔周人有仕不遇,年老白首,泣涕于途者,人或问之:“何为泣乎?”对曰:“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也。
是以未尝一遇。译文:过去周朝有个人做官,(一生中)多次求官没有得到晋升的机会,(直到)年老鬓发斑白,(这天)在路上哭泣。有人问道:“您为什么哭泣呢?”他回答说:“我几次谋官都得不到晋升。现在自己伤心已经年迈,失去机会了,因此伤心地落泪。
”人曰:“仕奈何不一遇也?”对曰:“吾年少之时学为文,文德成就,始欲仕宦,人君好用老。用老主亡,后主又用武。吾更为武,武节〔武略,武功。〕始就,武主又亡。少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇。”仕宦有时,不可求也。
文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。