本文作者:金生

伤仲永翻译一句一译,伤仲永翻译全文

金生 今天 34
伤仲永翻译一句一译,伤仲永翻译全文摘要: 《伤仲永》的翻译?请告诉我《伤仲永》的翻译如下:第一段:金溪县有个平民叫方仲永,祖祖辈辈以种田为生。仲永长到五岁,不曾认识书写工具,有一天,他忽然哭着...

《伤仲永》的翻译?请告诉我

《伤仲永》的翻译如下:第一段:金溪县有个平民叫方仲永,祖祖辈辈以种田为生。仲永长到五岁,不曾认识书写工具,有一天,他忽然哭着要这些东西。仲永的父亲对此感到诧异,就从邻近人家借来给他。仲永当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的内容是以赡养父母、和同一宗族的人搞好关系主题,传给全乡的秀才观赏。

从此,指定事物让他作诗就能立刻完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。我听到这件事很久了。

《伤仲永》的翻译如下:金溪平民方仲永的情况:金溪有个平民叫方仲永,祖祖辈辈以种田为业。方仲永五岁的表现:仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具,有一天忽然哭着要这些。他的父亲对此感到惊异,就从邻近人家那里借来给他,仲永当即写了四句诗,并且自己题上了自己的名字。

王安石的《伤仲永》的译文如下:金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具。有一天,忽然放声哭着要书写工具。他的父亲对此感到诧异,就从邻居家借来给他,他当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

《伤仲永》的翻译:金溪的平民方仲永,家中世代以种田为生。仲永长到五岁时,从没有见过书写工具,突然哭着要这些东西。他的父亲对此感到诧异,从邻居家借来给他,他当下就写了四句诗,同时题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给同乡的秀才观赏。

伤仲永原文及翻译

邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。 译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地以宾客之礼来待他的父亲,有的人还花钱来请仲永题诗。 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县人,而不让(他)学习。 不能称前时之闻。 译:不能与从前的名声相提并论了。

《伤仲永》原文及翻译如下:原文:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

译文:有兄弟二人(昆仲),现在不说他们的名字,都是我从前在中学时的同学。因分隔了多年,渐渐没有了他们的消息。日前偶然听说他得了一场大病,刚好回到故乡。(我)通过曲折的道路去探访他,只是见到一个人,他说他是病人的弟弟。

王安石的《伤仲永》翻译

译文:金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。

《伤仲永》的翻译如下:金溪平民方仲永的情况:金溪有个平民叫方仲永,祖祖辈辈以种田为业。方仲永五岁的表现:仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具,有一天忽然哭着要这些。他的父亲对此感到惊异,就从邻近人家那里借来给他,仲永当即写了四句诗,并且自己题上了自己的名字。

王安石的《伤仲永》的译文如下:金溪县的平民方仲永,世代以耕田为业。仲永长到五岁的时候,不曾认识书写工具。有一天,忽然放声哭着要书写工具。他的父亲对此感到诧异,就从邻居家借来给他,他当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地以宾客之礼来待他的父亲,有的人还花钱来请仲永题诗。 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县人,而不让(他)学习。 不能称前时之闻。 译:不能与从前的名声相提并论了。

翻译:金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具,忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他,仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母为主旨,团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。

答案:翻译: 金溪县有个叫方仲永的百姓,家族世代都是农民。仲永五岁那年,还没见过书写工具,却突然哭着要这些。他父亲感到惊讶,就向邻居借了书写工具给他。仲永随即写了四句诗,并署上自己的名字。他的诗以赡养父母、团结宗族为主题,被全乡的秀才传阅。

《伤仲永》原文及翻译

1、父异焉,借旁近与之。 译:父亲(对此)感到十分惊异,(于是)从邻居那里借来给仲永。 并自为其名,其诗以养父母、收族为意。 译:并且自己在诗上题写上了名字,他的诗以赡养父母、团结同宗族的人为主题。 自是指物为诗立就,其文理皆有可观者。 译:从此指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

伤仲永翻译一句一译,伤仲永翻译全文

2、译文 金溪平民方仲永,世代耕田为业。仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。

3、译文:有兄弟二人(昆仲),现在不说他们的名字,都是我从前在中学时的同学。因分隔了多年,渐渐没有了他们的消息。日前偶然听说他得了一场大病,刚好回到故乡。(我)通过曲折的道路去探访他,只是见到一个人,他说他是病人的弟弟。

伤仲永翻译一句一译

1、《伤仲永》一句一译如下:金溪民方仲永,世隶耕。翻译:金溪县有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。翻译:方仲永五岁时,还不曾认识书写工具,有一天忽然哭着要这些工具。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

2、金溪民方仲永,世隶耕。——金溪老百姓有个叫方仲永的,世代以耕田为业。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。——仲永长到五岁时,不曾认识文具,忽然有一天哭着要这些东西。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

3、译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地以宾客之礼来待他的父亲,有的人还花钱来请仲永题诗。 父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县人,而不让(他)学习。 不能称前时之闻。 译:不能与从前的名声相提并论了。

4、《伤仲永》原文及翻译如下:原文:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

5、伤仲永原文:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

伤仲永原文解词以及翻译

1、伤仲永 (王安石)金溪民/方仲永,世/隶耕。仲永/生五年,未尝/识书具,忽啼/求之。父异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名。其诗/以养父母、收族为意,传/一乡秀才/观之。自是/指物作诗/立就,其文理/皆有可观者。邑人/奇之,稍稍/宾客其父,或/以钱币乞之。父利/其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余/闻之也久。

2、伤仲永,即怜惜方仲永这个幼时天资聪颖的神童由于没有学习,以致成年后竟成为默默无闻的庸人。 不过从历史宏观的观点来看,只能说方仲永他爸太蠢,莫扎特的父亲也带他儿子从小巡回演出,可你瞧瞧人家。 《伤仲永》选自《临川先生文集》 原文及注解 金溪民方仲永,世隶耕。(作者交代了方仲永的籍贯、姓名、身份、家世。

3、王安全说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他有天赋,比有才能的人要优秀得多;最终还是成为平常人,那是因为后天所受教育不足

4、第一层意思是为仲永这样一个天才最终沦为一个普通人而感到惋惜,第二层意思是为像仲永的父亲这样不重视后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三层意思是为那些天资不及仲永,又不接受后天教育,最终连普通人都不如,重蹈了仲永的覆辙的人哀伤。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享