
孔子世家赞翻译(孔子世家赞翻译全文)

司马迁《孔子世家赞》原文及翻译
1、孔子世家赞翻译及注释 翻译一 太史公说:《诗经》上有句话:「巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。」我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。到了鲁国,看到孔子的祠堂、他的车子、衣服和礼器,许多儒生在他家里按时演习礼仪,我徘徊留恋,舍不得离开。
2、关于孔子世家赞原文和翻译如下:孔子世家赞 [两汉] 司马迁 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。
3、【译文】天下的君王以及历代贤人,实在是很多,他们在世时那么荣耀,但死后也就没有什么痕迹了。孔子只是个平民,但他的学说已经流传了十几代,读书人都尊崇他。
“中国言六艺者折中于夫子”的出处是哪里
1、“中国言六艺者折中于夫子”出自两汉司马迁的《孔子世家赞》。“中国言六艺者折中于夫子”全诗 《孔子世家赞》两汉 司马迁 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。
2、【出处】《史记》卷四十七 孔子世家 第十七 【注释】折中,指使适中;犹言取正,用来判断事物的准则。
3、出处:出自西汉司马迁《史记》中的《孔子世家》。原文节选:天下君王,至于贤人,众矣!当时则荣,没则已焉!孔子布衣,传十余世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者,折中于夫子,可谓至圣矣!白话译文:天下的君王,包括贤达人等,太多了。他们活着的时候都很荣耀,但去世后就都消声匿迹了。
4、《史记·卷四七·孔子世家·太史公曰》:「中国言六艺者折中于夫子,可谓至圣矣!」 【反义词】:极端 (2) 公平、公正。《管子·小匡》:「决狱折中,不杀不辜。」折中是什么意思引证解释◎ 亦作“折衷”。《楚辞·九章·惜诵》:“令五帝以折中兮,戒六神与向服。
5、孔子说:“回啊,《诗》中说:‘不是犀牛也不是老虎,却疲于奔命在空旷的原野。’我们的学说难道有不对的地方吗?我们为什么沦落到这个地步?”颜回说:“老师的学说极其弘大,所以天下没有国家能够容纳。
孔子世家赞翻译
1、孔子布衣④,传十馀世,学者宗之。自天子王侯,中国言六艺者⑤,折中于夫子,可谓至圣矣!注释:①孔子世家:本篇记载了孔子生平活动和思想。②高山仰止,景行行止:高山,比喻道德崇高,景行 (hang),大路,比喻行为正大光明。止,语助词,无实义。③仲尼: 孔子的字。车服: 车子,衣服。礼器: 祭祀用的器具。
2、孔子世家赞翻译全文如下:孔子世家赞译文:太史公说:《诗经》上有句话:“巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。”我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。
3、孔子世家赞翻译及注释 翻译一 太史公说:《诗经》上有句话:「巍峨的高山可以仰望,宽广的大道可以循着前进。」我虽然不能到达那里,但是心中一直向往它。我读孔子的书,由推理可以知道他的为人。
4、译文:太史公说:《诗经》有这样的话:“巍峨的高山令人仰望,宽阔的大路让人行走。”尽管我不能回到孔子的时代,然而内心非常向往。我阅读孔氏的书籍,可以想见到他的为人。去到鲁地,观看仲尼的宗庙厅堂、车辆服装、礼乐器物,儒生们按时在孔子故居演习礼仪,我流连忘返以至留在那里无法离去。
5、史记孔子世家赞翻译注释及原文如下:原文:太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
6、这在我国教育史上,实在是个创举,为古代的教育做出了巨大贡献孔子世家详细地;翻译成希望见到他本人若是翻译成想象其为人,跟后文不搭配因为后文为“适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余低回留之,不能去云”是叙述性文字,而非修饰想象后情景的孔子世家赞是司马迁写。