本文作者:金生

梦溪笔谈翻译及原文? 梦溪笔谈翻译及原文董源?

金生 07-28 69
梦溪笔谈翻译及原文? 梦溪笔谈翻译及原文董源?摘要: 梦溪笔谈巻十八文言文翻译急呀囧1、运转尤速,但坚滑易坠,不若缕悬为最善。其法取新纩中独茧缕,以芥子许蜡,缀于针 腰,无风处悬之,则针常指南。其中有磨而指北者余家指南、北者皆有之。...

梦溪笔谈巻十八文言文翻译急呀囧

1、运转尤速,但坚滑易坠,不若缕悬为最善。其法取新纩中独茧缕,以芥子许蜡,缀于针 腰,无风处悬之,则针常指南。其中有磨而指北者余家指南、北者皆有之。磁石之指南, 犹柏之指西,莫可原其理。

2、梦溪笔谈 海市蜃楼译文 在登州(即今蓬莱)的海上,有时候出现这样)云气,象宫室、台观、城堞、人物车马、冠盖,(都)清晰可见。有的人说:“(这是)海中的蛟龙吐气而形成的。”(我)怀疑不是这样的。

3、原文:辟之是犹立枉木而求其景之直也。辟,假借为譬。这里用为譬如之意。景:古同“影”。意思:譬如是树立起笔直的木杆却想要它的影子是弯曲的一样。【原文】主道,治近不治远,治明不治幽,治一不治二。主能,治近则远者理,主能治明则幽者化,主能,当一则百事正。

4、《日月之形》(出自《梦溪笔谈》)原文:日月之形如丸。何以知之?以月盈亏可验也。月本无光,犹银丸,日耀之乃光耳。光之初生,日在其旁,故光侧而所见如钩;日渐远,则斜照,而光稍满。如一弹丸,以粉涂其半,侧视之,则粉处如钩;对视之,则正圆。此有以知其如丸也。

5、梦溪笔谈二则翻译 译文梦溪笔谈·雁荡山的译文温州雁荡山,天下奇秀,然自古图牒,未尝有言者。 祥符中,因造玉清宫,伐山取材,方有人见之,此时尚未有名。按西域书,阿罗汉诺矩罗居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。 唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙”之句。

6、《梦溪笔谈》)译文:治平元年,一天太阳西下时,在常州的上空,忽然发出巨响,像打雷一样,只见一颗大星差不多像月亮那么大,出现在南方。不一会儿,又震响一声,飞落向西南方向去。最后又震响一声,落在了宜兴县的许家的园子里。当时远近的人全都看见,星光照得天空通明。

沈括梦溪笔谈石油原文注释翻译

因为石油特别多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了。

原文翻译: 鄜州、延州境内有一种石油,过去所说的“高奴县出产脂水”就是指这种物质。 石油产生在水边,与砂石和泉水混杂在一起,缓缓地流出。 当地使用野鸡尾来沾取这种油,然后将其收集到陶瓷罐子里。 这种油非常像纯漆,燃烧起来就像烧麻杆一样,只是烟非常浓,它所沾染的帷幕都会变黑。

它燃烧时如同麻的火焰,但产生的烟很浓,能够把帐篷熏得漆黑。我认为这种石油的烟或许可以利用,便尝试将其燃烧后附着在物体上的烟煤扫起来,集中起来用来制墨。结果发现,用这种石油制成的墨又黑又亮,如同漆一般,甚至超过了松木烟灰制的墨。

梦溪笔谈翻译及原文? 梦溪笔谈翻译及原文董源?

梦溪笔谈翻译及原文

【原文】:石油 鄜、延①境内有石油,旧说“高奴县出脂水”,即此也。生于水际②,沙石与泉水相杂,惘惘③而出,土人以雉尾挹④之,乃采入缶⑤中。颇似淳⑥漆,然之如麻⑦,但烟甚浓,所沾帷幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨⑧不及也,遂大为之。其识文⑨为“延川石液”者是也。此物必大行于世,自余始为之。

梦溪笔谈全文与翻译是:京师百官上日,唯翰林学士敕设用乐,他虽宰相,亦无此礼。优伶并开封府点集。陈和叔除学士,时和叔知开封府,遂不用女优。学士院敕设不用女优,自和叔始。礼部贡院试进士日,设香案于阶前,主司与举人对拜,此唐故事也。

原文翻译: 鄜州、延州境内有一种石油,过去所说的“高奴县出产脂水”就是指这种物质。 石油产生在水边,与砂石和泉水混杂在一起,缓缓地流出。 当地人使用野鸡尾来沾取这种油,然后将其收集到陶瓷罐子里。 这种油非常像纯漆,燃烧起来就像烧麻杆一样,只是烟非常浓,它所沾染的帷幕都会变黑。

原文 古人铸鉴,鉴大则平,鉴小则凸。凡鉴洼则照人而大,凸则照人面小。小鉴不能全视人面,故令微凸,收人面令小,则鉴虽小而能全纳人面,仍复量鉴之小大,增损高下,常令人面与鉴大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鉴,皆刮磨令平,此师旷所以伤知音也。

梦溪笔谈 卷三 辩证一 古今衡制 原文 钧石之石,五权之名,石重百二十斤。后人以一斛为一石,自汉已如此,“饮酒一石不乱”是也。挽蹶弓弩,古人以钧石率之;今人乃以粳米一斛之重为一石。凡石者以九十二斤半为法,乃汉秤三百四十一斤也。

求沈括《梦溪笔谈·透光镜》全文翻译

1、意古人别自有术 。翻译 古人制造镜子的时候,大镜子铸成平的,小镜子铸成凸的。镜面凹的照出人脸的像要大些,镜面凸的照出人脸的像要小些。用小镜看不到人脸的全像,所以作得稍为凸些,以使脸像变小,这样的镜子虽小仍可获得人脸全像。造镜时要量镜子的大小,以决定增减镜子凸起的程度,使脸像和镜子大小相称。

2、沈括所著《梦溪笔谈》一书,详细记载了劳动人民在科学技术方面的卓越贡献和他自己研究成果,反映了我国古代特别是北宋时期自然科学达到的辉煌成就。英国学者李约瑟称沈括是“中国科学史上最卓越的人物”,《梦溪笔谈》是“中国科学史的里程碑”。

3、尽管透光镜的铭文和花纹隐藏在背面,但镜面上仍留有隐约的痕迹,使得在光的照射下能显现出来。沈括观察到的透光镜,与其他古老镜子的样式和纹饰一致,只有这种特定的制作方法才能实现透光。然而,这些镜子的秘密制作技术已经失传。

4、世上有透光镜,镜背面有铭文,共二十字,字体极其深奥,没人能读懂。用这个镜子承受日光,背面的花纹和二十个字就会透射在房壁上,清清楚楚。有人推究它的原理,认为是由于铸造时薄处先冷,唯独有花纹和字的地方比较厚,冷得慢,以致铜收缩得多。

5、唯此一样光透,其他鉴虽至薄者皆莫能透。意(7)古人别自有术。选自《沈括·梦溪笔谈·器用》作品注释(1)透光鉴:文中指可以在镜面反射日光时把铜镜背面的文字图案映射出来的一种铜镜,是我国古代人民的发明创造,一般认为西汉时已有制造。考古界把这种铜镜称为透光镜。

6、沈括(公元1031~1095年),字存中,号梦溪丈人,北宋浙江杭州钱塘县(今浙江杭州)人,汉族。北宋科学家、政治家。仁宗嘉佑进士,后任翰林学士。晚年在镇江梦溪园撰写了《梦溪笔谈》。我国历史上最卓越的科学家之一。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享