本文作者:金生

望月怀远翻译及赏析? 望月怀远 译文?

金生 今天 46
望月怀远翻译及赏析? 望月怀远 译文?摘要: 望月怀远翻译及赏析《望月怀远》的翻译及赏析如下:翻译: 海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮。 有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念。 吹灭烛火,满屋的月光令人心生怜...

望月怀远翻译赏析

《望月怀远》的翻译及赏析如下:翻译: 海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮。 有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念。 吹灭烛火,满屋的月光令人心生怜爱,披衣走到屋外,露水沾湿了衣裳。 不能手捧这美丽的银光赠给你,不如快入梦与你共欢聚。赏析: 首联:“海上生明月,天涯共此时。

译文:辽阔的海面上,一轮明月缓缓升起,尽管我们相隔遥远,却都能共同仰望同一轮月亮。多情的人们都抱怨这漫长的月夜,整夜难以入眠,将亲人深深怀念。我吹灭了蜡烛,只为珍惜这屋子里满满的月光,身着衣服在夜色中徘徊,感受夜露的滋润。无法将这美好的月色亲手赠给你,只希望在梦中与你相会。

《望月怀远》原文译为:茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

《望月怀远》的译文及赏析如下:译文: 茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。 多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。 熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。 不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

译文:一轮皎洁的明月,从海上缓缓升起;与我一同仰望的,是远在天涯的您。有情人相隔千里,同感长夜的难耐;孤身一人,整夜辗转,心中充满相思。灭烛欣赏那明月,清光如水洒满房间;起身披衣走向室外,忽然感到露水沾衣。月光虽美却无法采摘,送给远方的您;不如回到房间睡觉,或许能在梦中相会。

译文:茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

望月怀远原文翻译及赏析

《望月怀远》原文翻译为:茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

望月怀远翻译及赏析? 望月怀远 译文?

《望月怀远》的翻译及赏析如下:翻译: 海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮。 有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念。 吹灭烛火,满屋的月光令人心生怜爱,披衣走到屋外,露水沾湿了衣裳。 不能手捧这美丽的银光赠给你,不如快入梦与你共欢聚。

译文: 茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。 多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。 熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。 不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

不如回到房间睡觉,或许能在梦中相会。赏析:此诗是望月怀思的名篇,写景抒情相互映衬,情景交融。诗人望见明月,立刻想到远在天边的亲人,此时此刻正与我同望。有怀远之情的人,难免整夜相思,彻夜不眠。身居室内,灭烛望月,清光满屋,更觉可爱;披衣出户,露水沾润,月华如练,益加陶醉。

《望月怀远》(张九龄)全文翻译注释赏析

赏析:此诗是望月怀思的名篇,写景与抒情相互映衬,情景交融。诗人望见明月,立刻想到远在天边的亲人,此时此刻正与我同望。有怀远之情的人,难免整夜相思,彻夜不眠。身居室内,灭烛望月,清光满屋,更觉可爱;披衣出户,露水沾润,月华如练,益加陶醉。

注释 怀远:怀念远方的亲人。首二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”。情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。

《望月怀远》由张九龄创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗是望月怀思的名篇,写景抒情并举,情景交融。诗人望见明月,立刻想到远在天边的亲人,此时此刻正与我同望。有怀远之情的人,难免终夜相思,彻夜不眠。身居室内,灭烛望月,清光满屋,更觉可爱;披衣出户,露水沾润,月华如练,益加陶醉。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享