
核舟记翻译全文,核舟记翻译全文图片

《核舟记》原文及翻译赏析
《核舟记》的原文及翻译如下:原文:描述了明朝巧匠王叔远用一枚直径一寸的桃核雕刻了一艘核舟,核舟上刻有五位人物:苏轼、佛印、鲁直及两位舟子,以及船舱、小窗、对联等细节。翻译:核舟的制作:明朝有位技艺高超的工匠名叫王叔远,他用一枚直径仅为一寸的桃核,精心雕刻出了一艘核舟。
《核舟记》简短译文如下:作者与雕刻者介绍:明朝有位技艺高超的工匠叫王叔远。他能用一寸左右的木头雕刻出房屋、器皿、人物等,形象栩栩如生。核舟概述:王叔远赠给作者一艘用桃核雕刻的小船,主题是苏东坡游赤壁。船长约八分多,高约两粒米大小。
《核舟记》的课文翻译如下:开头介绍:明朝有个技艺高超的人叫王叔远,他能在直径一寸的木头上,雕刻出房屋、器具、人物以及鸟兽、树木、石头等各种形象,且都栩栩如生,各具情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻的小船,刻的是苏东坡坐船游览赤壁的情景。
《核舟记》赏析此文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。
佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相类似。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来.船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船夫。
特殊句式 名词作动词中峨冠而多髯者为东坡 判断句 朗读节奏 盖/简桃核修狭者为之 虞山翻译 尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 *(王叔远)(或“他”)曾经赠送给我一只用桃核纹的栏杆左右相对(或“雕刻着花纹的栏杆相对着”)。
《核舟记》翻译及原文
1、《核舟记》译文:明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,应当刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
2、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿 、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
3、《核舟记》翻译如下:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟记全文翻译
核舟记 明代:魏学洢 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
《核舟记》翻译如下:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
译文:虞山人王叔远,技艺高绝,能在桃核上雕刻各种事物。微小得如同毫毛的东西,也没有不清楚明白的。有一天,他和陈良卿、屠用明一起,到我春波新宅来拜访,赠送给我一枚桃核雕成的小船。全舟长仅八分(约三厘米)。中间雕刻成舱篷,船舱两面共有四扇窗户,各有枢纽可以开关。
核舟记原文及翻译
【原文】明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿 、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
原文 核舟记 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室器皿人物,以至鸟兽木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
《核舟记》翻译如下:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
描述了明朝巧匠王叔远用一枚直径一寸的桃核雕刻了一艘核舟,核舟上刻有五位人物:苏轼、佛印、鲁直及两位舟子,以及船舱、小窗、对联等细节。翻译:核舟的制作:明朝有位技艺高超的工匠名叫王叔远,他用一枚直径仅为一寸的桃核,精心雕刻出了一艘核舟。
原文 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
《核舟记》的原文及翻译是什么?
1、总计一条船上,刻有五个人;刻有八扇窗户;刻有箬竹叶做核舟记翻译全文的船篷、船桨、炉子、茶壶、书画卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸,应当是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。咦,技艺也真灵巧奇妙啊。
2、总计一只核舟上,刻了五个人;刻了八扇窗户;刻了竹篷、船橹、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章的篆字,刻的字共三十四个,可是计算它的长度竟然不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核刻造的。啊核舟记翻译全文!技艺也真是神奇啊!【注译】奇巧人:拥有特殊技巧的人。奇,特殊。
3、佛印象极了佛教的弥勒菩萨,袒胸露乳,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。核舟记翻译全文他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿屈膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。
《核舟记》原文及翻译
1、《核舟记》译文核舟记翻译全文:明朝有个手艺奇妙精巧核舟记翻译全文的人名叫王叔远核舟记翻译全文,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的情态。王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,应当刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
2、《核舟记》原文及翻译如下核舟记翻译全文:原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
3、舟尾细节:在核舟的尾部,两位舟子各自忙碌着。一位仰面朝天,一只手攀着脚;另一位则抚摸着炉子,细节生动,令人赞叹。核舟背面:核舟的背面刻有作者的姓名和创作时间,以及一枚篆文印章。虽然字体很小,但清晰可辨,总计三十四个字,无不体现出王叔远的匠心独运。