本文作者:金生

过秦论中篇原文及翻译(过秦论中篇原文及翻译对照)

金生 今天 6
过秦论中篇原文及翻译(过秦论中篇原文及翻译对照)摘要: 高二过秦论原文及翻译《过秦论》翻译: 秦孝公占据肴山,函谷关那样险固的地方(关隘),拥有雍州一带那样辽阔的地方,(秦国的)国君臣子牢固据守来(窥探)周王朝,(象卷席日子那样卷起,...

高二过秦论原文及翻译

《过秦论》翻译: 秦孝公占据肴山,函谷关那样险固的地方(关隘),拥有雍州一带那样辽阔的地方,(秦国的)国君臣子牢固据守来(窥探)周王朝,(象卷席日子那样卷起,象用布包一样)有并吞天下,占领海内,控制全国的意图,吞并八方的野心。

关于“高二过秦论原文及翻译”如下:《过秦论》是西汉贾谊的一篇著名政论文通过对秦朝的兴衰过程分析,提出了许多有关政治社会军事等方面的深刻见解。原文:秦孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。

翻译: 秦孝公占据肴山,函谷关那样险固的地方(关隘),拥有雍州一带那样辽阔的地方,(秦国的)国君臣子牢固据守来(窥探)周王朝,(象卷席日子那样卷起,象用布包一样)有并吞天下,占领海内,控制全国的意图,吞并八方的野心。

贾谊《过秦论》中篇白话文翻译

1、贾谊《过秦论》中篇白话文翻译:秦国一统天下,吞并了各个诸侯国,面向南方称帝,享有四海之内的疆土。天下的有识之士,都纷纷闻风而动,愿意归附并为秦国效力。为什么这样呢?这是因为天下已经很久没有出现过一位让众人心悦诚服的帝王了。周王室的力量日渐微弱,五霸相继逝去后,周天子的命令便无法通行于天下了。

2、《过秦论》中篇翻译如下:秦国崛起与扩张 秦孝公凭借崤山、函谷关的险固地势,坐拥雍州之地,君臣团结固守,图谋周室。他们怀有席卷天下、包举宇内、囊括四海、并吞八荒的雄心壮志。在商鞅的辅佐下,秦国对内立法度,重视农耕纺织,修缮战备;对外采用连横策略,使诸侯自相争斗。

3、过秦论翻译:秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室(的权力),(秦孝公)有席卷天下,包办天宇之间,囊括四海的意图,并统天下的雄心。正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度从事耕作纺织,修造防守和进攻的器械,对外实行连衡策略,使诸侯自相争斗。

4、《过秦论》(上)译文:秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,借以窥视周王室(的权力),有席卷天下、征服九州、横扫四海的意图和并吞八方荒远之地的雄心。在那时候,(有)商君辅佐他,对内建立法规制度,大兴耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使山东诸侯自相争斗。

5、翻译:秦国一统天下,吞并诸侯,面向南边称帝,享有四海。天下的有文采的贤士,闻风前往,愿为之用。为什么会这样呢?因为天下没有统一拥护的帝王很久了。周王室的力量微弱,五霸相继死去后,周天子的命令不能通行天下。诸侯之间相互征伐,以强凌弱,以众欺寡,战争不能停息,军民疲惫。

《过秦论》的原文及翻译

1、《过秦论》的译文:到了秦始皇的时候,开始发展六世遗留下来的功业,用武力统治各国;吞灭东周,西周和各诸侯国,登上皇座来统治天下,通过严酷的刑罚来奴役天下百姓,秦始皇的威望震慑四海;秦始皇向南攻占百越的土地,把百越划为桂林郡和象郡;百越的君主低头,颈上系着绳子,把性命交给司法官吏。

2、等到秦始皇即位,他发扬了六代君王遗留的功业,挥鞭用武力来征服各国,吞两周而失去诸侯,登上了至高无上的皇帝宝座而制服了天下,掌握各种刑具来奴役天下的百姓,威风震撼四海。他向南攻取了百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的部落首领,低头系在脖子上,把自己生命交给狱吏掌握。

3、实行兼并,要重视诡诈和实力;安定国家,要重视顺时权变:这就是说夺天下和保天下不能用同样的方法。秦经历了战国到统一天下,它的路线没有改,他的政令没有变,这是它夺天下和保天下所用的方法没有不同秦王孤身无辅却拥有天下,所以他的灭亡很快就来到了。

过秦论第四段翻译

过秦论第四段翻译如下:翻译:在这时,六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通他们的意见吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率他们的军队

过秦论中篇原文及翻译(过秦论中篇原文及翻译对照)

《过秦论》第四段翻译及原文如下:翻译 接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,为的是使百姓变得愚蠢;毁坏著名的城邑,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,集中在咸阳,熔化兵器,用来铸成十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量。

翻译是: 到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将东周、西周和各诸侯国统统消灭,登上宝座来控制天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海。向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子,性命听凭秦的下级官吏处理

始皇既没,其遗威犹震于远方。陈涉,瓮牖绳枢之子身份卑微,原为氓隶,更曾为迁徙之徒。才不出众,非才比仲尼、墨翟之贤,亦非富如陶朱、猗顿。然彼跻身行伍,崛起阡陌,率疲惫之卒,领导数百之众,反戈攻秦。以木为兵,以竹为旗,天下响应如云,赢粮者景从。山东豪俊于是并起,秦族终亡。

翻译: 上篇:秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着来伺机夺取周王室的权力,(秦孝)有统一天下的雄心。正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,从事耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连衡策略,使诸侯自相争斗。因此,秦人轻而易举地夺取了黄河以西的土地。

《过秦论》原文及翻译如下:原文:秦孝公据肴函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。且夫天下非小弱也,雍州之地,肴函之固,自若也。

过秦论原文及翻译

1、始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,_隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦;斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

2、始皇既没,余威震于殊俗。然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦,斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

3、原文:孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。 原文:诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相举为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。 译文:诸侯恐慌害怕,开会结盟,谋求削弱秦国的办法。

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

阅读
分享