
游媚笔泉记原文及翻译? 游媚笔泉记原文及翻译断句?

游媚笔泉记翻译
1、去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去。连续下了较长时间的雨,天气刚刚转晴,溪流发出很大的哗哗声。走了十多里路,山道两旁有很多奇形怪状的石头、蕙草、松树、枞树、槐树、枫树、栗树、橡树等,不时听到杜鹃的叫声。溪下面有个很深的大水潭,一块大石头露出在水面上,好像在里面洗澡的马刚刚站起身,甩着鬃毛回头看它的伙伴。
2、翻译:桐城的西北方向,重山叠岭大概有好几百里,一直到县政府所在地才开始平坦。平地和山地交界的地方,两座山崖合立一起,像屏障一样耸立,高的横的缝隙几乎不能走人(几乎不能成为路)。像龙一样曲折的溪流,从这里边流出来。去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去。
3、翻译下面句子 石罅生大树,荫数十人。大石头的缝隙里,长出来一棵大树,(其树冠)可为数十人遮阴。(3)在文中作者是以什么为序来记叙自己游览媚笔泉的经过的 。从东向西,沿溪而上溯十多里,至大石深潭,再西行二里至,“媚笔之泉”的摩崖大石。记其沿途景物。
游媚笔泉记作品原文
1、《游媚笔泉记》作品原文概述如下:开篇描述:桐城之北,山脉蜿蜒数百里,至县治处渐平。将平处,两崖忽合,如屏矗立,峭拔险峻。龙溪自其中出。行进过程:三月上旬,步循溪西入。连日雨作,新霁,溪声轰然,十余里。道旁多奇石、蕙草、松、杉、槐、枫、栗、橡,不时有鸟鸣声。溪有深潭,大石出潭中,如骏马浴后,昂首顾其伴。
2、南侧有泉眼,明朝何文端公在此刻石上书名为“媚笔之泉”。泉水漫过石头,形成圆形水池,再引入溪流内部。左丈学冲在池边平整土地建造室舍,尚未完成,邀请九位客人在此饮酒。日暮半阴,山风突然吹起,肃静地摇动岩壁与林木,群泉与石块交相鸣响,游人们感到惊悚,于是返回。
3、游媚笔泉记(1)桐城之西北(2),连山殆数百里(3),及县治而迤平(4)。其将平也,两崖忽合,屏矗墉回(5),崭横若不可径(6)。龙溪曲流(7),出乎其间。以岁三月上旬(8),步循溪西入(9)。
4、原文:清·姚鼐《游媚笔泉记》桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两崖忽合,屏矗墉回5,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、蕙草、松、枞、槐、枫、栗、橡,时有鸣巂。
游媚笔泉记注释译文
1、《游媚笔泉记》注释译文如下:注释: 桐城西北:指安徽省桐城市的西北部地区。 山重峦叠嶂:形容山峰重重叠叠,连绵不断。 西进十多里:向西行进十多里的路程。 初晴时溪水哗哗作响:刚放晴时,溪水流动发出哗哗的声响。 层石如楼:层层叠叠的石头像楼房一样。 翼立于溪右:像翅膀一样矗立在溪流的右侧。 传曰:传说中说。
2、游媚笔泉记原文及翻译注释:原文:桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两岸忽合,屏矗墉回,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、蕙草、松、枞、槐、枫、栗、橡,时有鸣巂。
3、南有泉,明何文端公摩崖书其上,曰“媚笔之泉”。泉漫石上为圆池,乃引坠溪内。左丈学冲于池侧方平地为室,未就,要客九人饮于是。日暮半荫,山风卒起,肃振崖壁榛莽,群泉矶石交鸣,游者悚焉,遂还。是日,姜坞先生与往,鼐从,使鼐为记。姚鼐是清中叶“桐城派”古文大家。
4、继续西行约二里,层石如楼,翼立于溪右。传曰:“此宋代李公麟之‘垂云沜’也。”后人寻其记,不得,遂称石为“李公麟垂云沜”。缝隙长树,荫可容数十人,前有平地,可铺席坐。树南有泉,明代何文端先生摩崖书于此,名“媚笔泉”。泉漫石成池,溪流注入。
游媚笔泉记翻译全文
1、左丈学冲在水池边的平地上建造房子,还没建成,邀请九位客人在这里饮酒。傍晚天气转为半阴,山风突然刮起来,猛烈地吹打悬崖峭壁,树木草丛、许多泉水、碎石乱响。游玩的人感到十分害怕,于是回去了。这一天,我的伯父姜坞先生也去了,我跟随他,他让我记下来这件事。
2、游媚笔泉记原文及翻译注释:原文:桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两岸忽合,屏矗墉回,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十余里旁多奇石、蕙草、松、枞、槐、枫、栗、橡,时有鸣巂。
3、连石若重楼 若:好像。或曰宋李公麟之“垂云沜”也 或:有人。乃引坠溪内 乃:于是,就。(2)翻译下面句子 石罅生大树,荫数十人。大石头的缝隙里,长出来一棵大树,(其树冠)可为数十人遮阴。(3)在文中作者是以什么为序来记叙自己游览媚笔泉的经过的 。
4、西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪石这句话翻译去年三月上旬,我们徒步顺着溪流从西边走进去。复西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪右。出自清代姚鼐的《游媚笔泉记》。《游媚笔泉记》是清代文学家姚鼐创作的一篇散文。